欢迎您访问通南京网——全面了解南京名人名胜,学习南京历史文化的好网站!
辟邪南京历史梅花
您的位置:通南京网首页>>传统文化>>南京话>>南京话中的恩正还是硬挣 网站已经开启搜索功能,在文章右下边。输入关键词即可搜索全站内容!

南京话中的恩正还是硬挣

时间:2016-08-19;      来源:网络    收集整理:通南京网

南京话里有一个特有的词——“恩正”,使用频率很高,形容一个人靠谱、信得过。也有人说,“恩正”是南京的城市性格。在用南京话写的文章里、甚至街头灯箱的公益广告中,都能看到“恩正”。“恩正”其实是一个错误的写法。

南京话中的恩正还是硬挣

南京话中的恩正还是硬挣

用南京土话讲述老南京的趣闻轶事,的确能够勾起南京人对往事的回忆。这些文章中经常出现的一个词——“恩正”。这个词如今出现的频率很高,都能看到形容南京人“恩正”的说法。

“恩正”的读音差不多是“èng zèng”。南京话里“有音无字”,也就是说能够读出,却不能正确写出字的现象也很普遍。现在比较通用的方法,是把“èng  zèng”写成“恩正”,这种写法对吗?

这种写法并不对,“èng zèng”应该写成“硬铮”。南京话读“硬”为“èng”,表示某人正直、有骨气,如果用“恩正”就讲不通了。而“硬”代表“硬气”、“正直”,“铮”是“铁骨铮铮”的“铮”,也有刚正不阿的意思。

老城南文史专家赵元植,“èng zèng”形容某人靠谱、信得过。如果形容物品,则是质量好的意思。“èng zèng”写成“恩正”,的确不对。“èng”可以写成“硬”,南京话“硬”为“èng”。而“zèng”的写法,写成“正”还是“铮”还是值得讨论的。商务印书馆出版的《现代汉语词典》中则将“èng zèng”写成“硬挣”,形容坚强、坚硬有力或者“硬而有韧性”。

也有表示了不同的观点。“恩正”的读音和“èng zèng”接近,便于向外地人推广南京话。南京人虽然把“硬”读成“èng”,但普通话却将“硬”读成“yìng”,如果写成“硬铮”、“硬挣”或者“硬正”,本地人读对了,外地人看了就要一头雾水了。


收集整理不易,转载请注明出处:通南京网(www.tongnj.com)

 

 

【通南京网首页】【返回栏目首页】【回本页页顶】


【上一篇】南京方言中俗语集锦【下一篇】南京话哈了和走油
相关精彩内容
关于我们网站地图版权声明联系我们
通南京网是学习了解南京的网站,其中如果有侵犯您个人权益请立即联系我们。通南京网广告均为广告商提供内容,请网友注意区别真伪。
Copyright©2012-2017年;www.tongnj.com;All Rights Reserved;通南京网版权所有。备案号: 苏ICP备12077633号